12.1 C
San Fernando del Valle de Catamarca
sábado, 2 julio, 2022

El diccionario de modismos que se armó un español para entender a los argentinos: “Flashear=flipar”

Un joven confeccionó este “machete” cuando vino a al país. Ahí hay explicaciones para términos y frases como “posta”, “re”, “zarpado”, “sos un loro”.

La lista de un español para entender a los argentinos que se hizo viral en Twitter. (Foto: Captura Twitter @abriarrua)

Un español viajó a la Argentina y se armó una lista de modismos para poder comunicarse. En el listado se pueden leer palabras como “boludo”, “copado” o “laburar” con sus respectivos significados y equivalentes en la jerga de España.

El mini diccionario español-argentino que confeccionó el viajero se volvió viral en Twitter, cuando una joven argentina que vive en España y que conoció al muchacho en un bar en Mallorca publicó en la red social las imágenes. “Ayer conocí a un español que fue a Argentina. Quedó enamorado, pero lo mejor de todo fue su listita”, escribió. El joven había estado en Argentina un tiempo atrás.

Leé también: SN Challenge, los youtubers españoles fanáticos de la Argentina, subieron al Obelisco: “Épico”

La publicación de @abriarrua cosechó casi 60.000 me gusta y fue retuiteada más de 5000 veces. Los usuarios destacaron lo detallada que era la lista y celebraron algunas de las definiciones.

La lista de modismos argentinos de un español

En la lista del español hay palabras como “re”, “porteño”, “posta”, “zarpado”, entre otras. Pero se destacan algunas definiciones. La palabraboludo aparece cuatro veces con significados como: “tu”, “eres tonto” “eres gilipollas” (de mala manera) y “tontito” (cariñosamente). También causó risas en los usuarios su aclaración de la palabra “culeao”: “como boludo pero de Córdoba”.

También resaltan los ejemplos que el ibérico dio para poner en contexto las frases argentas. Por ejemplo, al describir la palabra “alta”, escribió: “Alta=impresionante. Ejemplo: Ese concierto fue una alta experiencia”.

Otras frases muy dichas por los argentinos y de las cuales el turista tomó nota son: “No te regalés = no dejes que se rían de ti”, “Te saqué la ficha = me di cuenta cómo eres” o “ATR = a todo ritmo”.

Las reacciones argentinas a la lista del español

Algunos usuarios consideraron que al español le faltaron algunas frases típicas en su lista, sobre todo aquellos usuarios del interior. Un paranaense, por ejemplo, acusó que le había faltado la palabra “gurí”.

También hubo quienes se sorprendieron ante los modismos españoles equivalentes a los argentinos. Una palabra que tuvo mucho éxito fue “bocazas”, el sinónimo del lunfardo español para “loro”, un término que se utiliza acá para catalogar a aquellas personas que hablan mucho o “de más”.

Otras cuestiones que llamaron la atención fueron la forma en que escribió algunas palabras como por ejemplo, “shamuyar”, en lugar de “chamuyar”.

Mas noticias
NOTICIAS RELACIONADAS